Algemeen management
Annick staat in voor het algemene management van de onderneming. Dankzij haar vertaalachtergrond en jarenlange ervaring kent ze de bijzonderheden van de vertaalsector. Annick is de administratieve ruggengraat van de onderneming.
Partner - Vertalingen
Na een aantal jaren ervaring in de financiële sector keerde Joeri in 2000 terug naar zijn eerste liefde: vertalen. Joeri is licentiaat (Master) Vertaalkunde, behaalde een postgraduaat Marketing Management en doceert onder meer Economische Vertaling aan Universiteit Gent.
De kroon op uw werk
King Darling Communications werd opgericht in 2000 en is gespecialiseerd in financiën, verzekeringen, marketing, duiken, watersport en woordspelingen. Wij streven naar een echte samenwerking met onze klanten, die verder gaat dan gewoon zakendoen.
De grondslagen van ons werk
Kwaliteit
Eerlijkheid
Vertrouwelijkheid
Engagement
Stiptheid
Vertalen is onze kernactiviteit. Alle vertalingen worden uitgevoerd door professionele vertalers die gespecialiseerd zijn in het onderwerp van de tekst. Elke vertaling wordt vervolgens gereviseerd door een tweede vertaler.
Uiteraard werken wij enkel met moedertaalsprekers, alleen zo is kwaliteit gegarandeerd.
Als u niet helemaal overtuigd bent van de kwaliteit van een tekst of een vertaling die iemand anders voor u heeft gemaakt, werken wij die graag voor u bij. Of bouwt u graag nog een laatste taalkundige controle in voor u een document naar de drukker stuurt? Geen probleem, onze kritische blik haalt de laatste details eruit voor een mooi eindresultaat.
Voor officiële documenten zoals een geboorteattest, een bewijs van goed zedelijk gedrag of een diploma volstaat een gewone vertaling niet. Een beëdigde vertaling is een officiële, rechtsgeldige vertaling die is afgestempeld en ondertekend door de beëdigd vertaler. Wij zorgen ook voor de legalisatie van uw vertaling, dat is de bekrachtiging door de rechtbank.
Wij stemmen onze service af op uw behoeften. Door onze financiële specialisatie komen wij vaak in contact met bijzonder gevoelige informatie en dat vergt extra voorzorg. Daarom gaan wij ook bij onze klanten ter plaatse vertalen - zelfs in het buitenland.
Wat uw behoeften ook zijn, King Darling Communications biedt u een service op maat.
In deze sectoren werken wij het liefst en daarom ligt hier ook onze grootste expertise.
Wij investeren permanent in extra opleiding en bijscholing in deze domeinen, en dat loont.
Zoals u ziet, vertrouwen heel wat gerenommeerde namen dankzij die aanpak op onze diensten.
De financiële sector is onze grootste specialiteit. In deze sector zijn wij wereldwijd actief, van Singapore over het Europese continent en het Verenigd Koninkrijk tot de Verenigde Staten en Canada. Dit zijn maar enkele van de vele tientallen namen die onze vertalingen gebruiken.
Verzekeringen vormen een heel apart segment binnen de financiële sector, met heel eigen terminologie, zijn eigen bijzonderheden en specifieke kenmerken en gebruiken. Het is met andere woorden een volledig aparte specialisatie, waarvoor wij de nodige opleidingen hebben genoten.
Interne en externe communicatie zijn cruciaal voor het succes van uw onderneming. Efficiënte communicatie is de basis voor elke goede relatie, zowel met uw klanten als met uw eigen medewerkers. En goede communicatie begint bij de juiste partner met de gepaste knowhow en praktijkervaring.
Opleidingen vertalen, is vakwerk. Niet alleen het jargon telt, een tekst moet ook zo worden geformuleerd dat hij het leerproces bevordert.
Met een bedrijfsleider die zelf doceert aan Universiteit Gent is King Darling Communications dan ook de juiste keuze voor uw opleidingsmateriaal.
Diepzeeduiken en watersport zijn heel bijzondere specialisaties, maar met twee gepassioneerde duikers en zelfs een duikinstructeur aan het hoofd van het bedrijf, kan dat ook niet anders. Dergelijke vertalingen zijn voor ons dan ook geen werk, maar een hobby.
Wat is er leuker dan lachen op het werk? Lachen om je werk! Cartoons, humor en woordspelingen vertalen, is geen job, dat is een mentaliteit. Wie had gedacht dat voortdurend met woordspelingen bezig zijn, ooit een professionele troef zou zijn? Wij dus.
Voor officiële documenten hebt u een beëdigd vertaler nodig. De vertaler stempelt zijn vertalingen af en ondertekent ze, waarna de rechtbank die handtekening valideert. Wij zorgen voor zowel de vertaling als de beëdiging en de legalisatie.
Afhankelijk van uw sector zetten wij de vertaler in met de juiste specialisatie. Deze sector telt immers vele segmenten, elk met hun specifieke kenmerken. Daarom bekijken wij eerst het domein van uw tekst, om vervolgens het juiste team in te zetten.
Hebt u vragen? Geïnteresseerd in een samenwerking? Neem gerust contact met ons op via of telefonisch op het nummer +32 (0)54 42 35 41.